Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) by Leo Tolstoy

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation)



Download eBook

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy ebook
Page: 864
Publisher: Penguin Group (USA) Incorporated
Format: pdf
ISBN: 9780143035008


This is about Pevear and Volokhonsky who translate Russian literature into English. This may seem awkward to read, but it's What Is Art?, Anna Karenina, War and Peace, The Death of Ivan Ilyich and Other Stories, and Hadji Murat are the Tolstoy writings the pair have translated. The NOOK edition is attached to this review (or search "Anna Karenina Pevear"). I did read the Pevear/Volokhonsky translation of Anna Karenina a few years ago; and whilst I can understand and subscribe to the Lingua Franca view of it, I'm not sure that the more literal translation hampered my enjoyment. They won the PEN/Book of the Month Club Prize for their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina. They are a husband and wife team. Yes to the Pevear and Volokhonsky translation (so much a team that they are married)! Anna Karenina - Richard Pevear (Translator), Larissa Volokhonsky (Translator). Cuttlefish in Anna Karenina At the moment I am reading the Pevear/Volokhonsky translation of War and Peace. "Anna Karenina" tells of the doomed love affair between the sensuous and rebellious Anna and the dashing officer, Count Vronsky. When Pevear and Volokhonsky translated it, they kept the French with the English translation as a footnote. My reading journey was similar to yours. Volokhonsky does the original literal translation, and Pevear polishes it. Their 2004 translation of Anna Karenina was an Oprah's Book Club pick. James Wood has focused on “the physicality of Tolstoy's details”—brought to the fore in Richard Pevear and Larissa Volokhonsky's translation of Anna Karenina, which Wood praised in the New Yorker in 2001. After reading their 2007 translation of War and Peace, Orlando Figes, As a duo, they were twice awarded the PEN Book-of-the-Month Club Translation Prize. The Norton Critical Edition is the one most read in college literature classes. The English-speaking world is indebted to these two magnificent translators, Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, for revealing more of its hidden riches than any who have tried to translate the book before.

Pdf downloads:
Return to Ribblestrop pdf download
Sword and Verse ebook download
Cold-Hearted Rake epub